学校とか本とかは不要 ただし発音本だけはいる 他はいらん あくまで一般会話レベルならこれで必要十分
「英語の音声変化が学べる 洋楽を歌おう! 」危ないひろし著 秀和システム
>>1 外国人の友達と遊びに出掛けたり ラインで毎日雑談したりするほうがいい。 日本には観光名所がいっぱいあるから色々行けばいい。 >>1 には一般会話レベルって書いてるからな。 今の時代アプリやSNSが発達しているから 余程気持ちの悪い日本人じゃない限り外国人の友達はできる。 アメリカ人やイギリス人もいいけど, 中国人や台湾人と中間言語として英語を使いつつ,お互い日本語や中国語も混ぜるのも楽しい。
>>1 性は発音を非常に重視しているんです、今では。 性の中国語の勉強は、まだ発音本をやっているんです。 年間1000分発音本をやるみたいな感じ。もう4年くらい やっているんだけれど、発音本が半分しか終わっていない。orz. 日本人にとって、中国語の発音は激ムズなんですよ。 四声プラス抑揚無しの5パターンが無意識で自由自在に 使いこなせなければ始まらないのです。これを征服すれば、 日本人にとって中国語は簡単です。 つまり、性は発音厨です。でも、性は英語は発音本は 要らないと思いますよ。だって、洋楽やドラマや映画を 使うんで素? ちなみに、その人の発音はその人のヒアリング力を如実に 示しています。チンポ丸出しという奴です。マルチン・ルターです。 (In short, his pronunciation level mirrors his ear.) アメリカ人イギリス人とは素手のこぶしでの殴り合い アジア人とはグローブをつけてのボクシング
この方法でよくリスニングが上達するみたいだけど実際効果あったかたいますか?
クロッシングラインがよかった フランス人やドイツ人の英語もなるほどなと思った
>>11 リスニングができない原因は @知ってる内容なのに聞き取れない A語彙イディオムを知らなくて聞き取れない @ 膨大な時間の聞き流しによって克服できる A ドラマやBBCCNNやナショナルジオグラフィックをみたり書物をよんだりしたら Aの状態から@にすることができる 自分はドラマスレッドの住民だけど、テレビドラマはすごいいいよ。 英語字幕出せば語彙とイディオムを徹底して学べる。 文法もテレビドラマは基本的には奇麗。 向こうにも放送コードがあるんだろうね。 テレビや映画より本やオーディオブックのほうが言語としての情報量が圧倒的に多く効率的。ハイ論破。
オーディオブック? なんでそんなマイナーなものに手を出さなくちゃいけないのか。 単語を裏打ちする絵や行動がないし、そもそも価格も高いし。 ドラマならCSIみたいなサイエンス、ロー&オーダーみたいな法律、 ゲームオブスローンズみたいな中世騎士みたいなジャンルも観れるし。 オーディオブックは別に否定はしないけどねえ。 ドラマでよくね?
>>15 ドラマはしゃべってない時間がある分、オーディオブックより効率が悪い。 実際にドラマで勉強したら喋りっぱなしって感じで、 喋ってる時間はホッとするはずだよ。 効率効率いうけど、日本語でテレビを観る時間を削って 英語でドラマを観てるわけだからね。 小林麻央死去とか一分でも見てる人間は効率なんて言う資格は ないんだよ。
>>18 君がドラマが好きなのは分かった。 でも試したことないなら実際オーディオブック聞いてみたら? VIDEO おれはドラマ(英語字幕+英語音声)もオーディオブックも洋書も経験した上で >>14 の結論なので 一択じゃなく、ドラマもオーディオブックも両方やる、でいいのでは? >>20 リンクありがとね。 >>20 リンク先チェックした。自分は好きだけど、ある程度英語力がない人じゃないと無理だと思う。 中級者以上からだろうね。 ドラマ、ネット、オーディオその他は効果あるのでやればいいと思うが ほんとある程度英語力がないといくらやってもほとんど伸びないという人が結構いるだろう。 ドラマなら物によって長さが違うので一概にいえないが5シーズン分ぐらいみたら話し言葉に慣れ さらに5シーズン分みると筋は追えるようになり、さらに5〜10シーズン分ぐらいみると結構見れるようになる。 だいたいこんな感じで300時間分ぐらいのボリューム、15〜20シーズン分ぐらいを3〜4ヶ月程度以内に見て上記のような手応えがない人は これ以上やっても伸びないと思う。 手応えがでる英語力としては、何でもいいが例えばnhkの英語番組(どれでも)を テキストなしで初めて聞い段階でも理解できるほどの英語力。これくらいの英語力があれば300時間分ぐらいやればかなりの効果がある。 逆にいうとこれくらいの英語力がない人は1000時間分やってもたいした効果はないと思う。 だからかたまに毎日3〜5時間を1年続けて〜みたいな大き目の数字を挙げがちな人がでてくる。 おそらくそういう人は元の英語力が低く、ドラマなどをやってみても効果があらわれず 毎日3〜5時間を1年続けられればもしかしたら自分にも効果が現れると思っているのかもしれない。 そういう人に効果的なのは遠回りなようで実はかなりの近道なその辺のやさしい教材系を初聞きで理解できる英語力をつけた上で ドラマなりネットなりオーディオなりをやると自分が得たかった実力をつけられるようになる。
セサミストリート→フレンズ→ビックバンセオリー ビックバンセオリー面白過ぎ。 勉強じゃなくて面白いのがポイント。面白いから何回でも見れるよ。
好きになったらドラマはNCISとかクリミナルマインドとかになると300話とか あるからね。これがでかいね。
NHKなんて全く役に立たないよ。 聞けば聞くほどできなくなる。基礎3より上はやる必要なし。 英会話とかその辺はリゾーリ&アイルズなんて大差ないって。 いつまでも英語業者の養分になりさんな。自分で訳す、自分で調べる苦労しなさいよ。
【悲報】シンゴジファンの間で主題曲の誤訳が流行【所有格が読めない】 https://www.instagram.com/p/BR-HNSKDK8r/ いよいよ地上波でも放映されるシン・ゴジラ だが、ファンの間でメインテーマである Persecution of the masses(1172)/上陸 のコーラス部分の歌詞についてとんでもない誤訳が広がっているという。 学生時代英語がまあまあ得意だったおっさんのA氏はこう語る。 「この詩は大まかには、危機に瀕した人類が皆で神に祈っているという内容なのですが 最後のyour high praiseを、単純に『あなたの高らかな賞賛』と和訳する人がゴロゴロしています。 この文脈でのあなたとは神のことですから、神が人類を賞賛する話に見えてしまう。 神様が滅びかかった人類を賞賛するとは随分変な話ですよね」 では、この部分はどう読めばいいのだろう。 「ポイントはyourという所有格です。所有格には『あなた用の』『あなた向けの』『(手紙や電話などが)あなた宛の』といった使い方がありますから、 このyour high praiseは『あなたへの高い賞賛』と読むべきですね。 我々にはもう、神を讃えてその力にすがる事しか出来ない…といったニュアンスでしょう」 不自然な点は他にもあるというA氏。 「Sacred blessings count for nothingという部分に関してですが、 『主の恵みの、あいなきことよ!』や『聖なる祝福は何の為なのか』といった訳がネット上に見られますね」 直訳に置き換えて言えば、『聖なる祝福が無い』あるいは『聖なる祝福が無くなった』という読み方をしている人が多いと言えるだろうか。 「しかしcount for nothingとはcount(数える)という単語が入っている事からも分かるように、日本語で言えば『勘定に入らない』『ものの数では無い』という意味。 『存在するが、それに意味や価値がない』というニュアンスなので、 『無い』『無くなった』に類する表現では誤訳だと言えます。 また、Sacred には『聖なる』以外の意味、blessingsにも『祝福』以外の意味があり、 Sacred blessingsを聖なる祝福や神の恵みと考えるのも誤りかもしれません。 私は『神に捧げた多数の祈りも、効果が無いようだ』という意味だと思いますね」
最後にA氏はこう警鐘を鳴らす。 「ネットで公開されている個人の和訳は誤訳が大変多い。 単に少し間違っているだけなら人間誰でも間違う事はある、仕方がない、という感じですが、中には読めなかった部分を想像で書いて話を作ってしまう、 つまり意図的に嘘を書いている悪質なケースもあります。 また洋楽の歌詞を翻訳・公開しているブログ等では、閲覧数稼ぎを目的に『CDについてくる和訳を、言葉づかいを少し変えただけで公開する』といった行為を行っている人もいるようです。 しかもそのCD付属の対訳も、昔から誤訳が多いと言われている業界なんですから救いがありません」 「『難解』『解釈が難しい』『何か深い意味がありそう』といったコメントが付いた訳は特に要注意。 大概、英語が読めないせいで訳文がめちゃくちゃになり、ワケがわからなくなっているだけです(笑)」 ネットで拾った情報をすぐに信じず、 それは本当の事なのか、役に立つ情報なのかを自分で検証してみる事が必要… そんな戒めを感じる話だと言えるだろう。
【15曲厳選】ディズニーの名洋楽をYoutubeで集めてみた.作業用BGM・英語学習用にどうぞ http://youtubelib.com/disney-best-songs 1.1 1. アナと雪の女王「レット・イット・ゴー(Let it Go)」 1.2 2. アラジン 「新しい世界( A Whole New World)」 1.3 3. ターザン「ユール・ビー・イン・マイハート(You’ll Be in My Heart) 」 1.4 4. シンデレラ 「夢はひそかに(A Dream is a Wish Your Heart Makes)」 1.5 5. トイストーリー2「 When She Loved Me」 1.6 6. 塔の上のラプンツェル 「自由への扉 When Will My Life Begin 」 1.7 7. 眠れる森の美女 「いつか夢で(Once Upon a Dream)」 1.8 8. ハイスクールミュージカル 「みんなスター!(Were All In This Together)」 1.9 9. 美女と野獣「美女と野獣 (Beauty and the beast )」 1.10 10. ピノキオ 「星に願いを(When You Wish Upon a Star )」 1.11 11. ポカホンタス「カラー・オズ・ザ・ウィンド(Colors of the wind)」 1.12 12. モンスターズインク 「君がいないと (If i Didn’t have you)」 1.13 13. ライオンキング関連 2曲 1.14 14. リトルマーメイド 「パート・オブ・ユア・ワールド(Part of your world) 」 1.15 15. リロアンドスティッチ ザ・シリーズ 「アロハ・エ・コモ・マイ(Aloha, E Komo Mai)」 うっかり今まで検討しことがなかった好きな曲の歌詞の読解やりだすと、ほんと危険 軽く半日潰れる まず省略が多い。下手すると文法規則を逸脱している可能性すらある 無限解釈地獄に陥る 最初はボキャブラリだけの軽い気持ちなんだが… 教養があってじっくり尋ねられるネイティブの友人とかいないと厳しいでしょ、歌は
洋楽スレが age out して dat行き になりそうです。 申し訳ないけれど、以下のスレにどなたか age と 投稿して下さい。 ↓ 【ロック】洋楽で英語を勉強 part-3【ポップス】 現在、112あたりに沈んでいます。 よろしくお願いします。
ほとんどの曲は、単語の意味は調べれば わかるんだよ。 それでも訳せないのは、英語力が足りないのではなく 『うたごころ』が足りないんだよ。 楽しむ事だよ。他人の誤訳を楽しみ、自分の誤訳を 楽しめば、肩の力が抜けるんじゃない?
※お知らせ DMM英会話では、2015年度までクリスマス及び年末年始は休講とさせていただいておりましたが、 お客様より貴重なご意見を多数いただき、検討させていただいた結果、 昨年同様2017年度も、この期間のレッスンをご提供させていただくこととなりました。 但し、該当期間については、多くの講師が休暇を取ることが予想されています。 DMM英会話では、世界各地の講師に働きかけて、お客様へのレッスン提供へ支障がないように万全を尽くしますが、 この期間、通常より早く予約が埋まってしまう可能性がございます。 レッスン数には限りがございますので、お早目のレッスン予約にご理解・ご協力いただければ幸いです。 ※当日のご予約枠が埋まってしまった場合のレッスンチケット発行は行っておりません。 ※NOTICE We, DMM On Line English Conversation School, had not given you customers a lesson until 2015 during the Christmas season and the period before and after New Year's Day, but we have heard a lot of valuable and instructive advice from customers. For that reason, after careful consideration, we decided to give lessons during this same period in 2017, as we did last year. However, we expect a lot of teachers will take holidays during this period. We are going to ask teachers all over the world to give a lesson so that all of you can have a lesson, but it is probable that all the lessons will be booked earlier than usual. We hope you will soon book lessons because the lessons are not large in number. ※ If all the lessons are booked on the day, we are not going to issue tickets to take extra lessons.
英会話はSide by Sude BOOK1-BOOK4の4冊をオンライン英会話でやり込むのが基本。 常識だよ。
勝ち組は英会話学校に行けばいい。先生がいるって 素晴らしい事だよ。それに、Side by Side は 定評あるよ。もう、みんな忘れただろうが、性は 学生時代に洋書輸入業者の倉庫でバイトしていた。 Side by Side を教科書に採用している英語専門学校が たくさんあったよ。 負け組はカネがないから、英訳聖書を暗記するとか 洋楽を暗記するとかすればいい。囲碁の先生に 教わるカネがないから、武宮正樹先生の宇宙流でも 並べるか、みたいな感じさ。先生に教われるなら、 迷わず教わった方がいいよ。先生無しで強くなったのは、 囲碁の呉清源先生と空手の富樫先生と画家のゴッホと うーん、こ。 貧困化が進行し続けているから、語学学校は系列入りを 目指すのがよろしかろう。例えば、富士通だけでも 16万人のスタッフがいるそうな。富士通御用達の英語 専門学校になれれば、16万人プラスあれふマイナスたうの 生徒を見込める。英語学校の生き残り策は、系列入りだよ。 負け組は、例え勝間さんに騙されていたとしても、リターンが あると信じている闘士に凍死できません。 トヨタ自動車の英語専門学校になれたら、どうなる? 日立の英語専門学校になれたら、どうなる? ドコモの英語専門学校になれたら、どうなる? 大手派遣会社の英語専門学校になれたら、どうなる? 賄することだ。 If English schools want to survive, bribe to company group tops and the government staffs and politicians! Because losers have no money.
If Docomo appoint you, you are mini Bill Gates.
>>38 If English schools want to survive, bribe to →If English schools want to survive, I think they should〜 構文の取り方が出来ていません。 英作文の参考書を1冊仕上げましょう。 ここも洋楽関連のスレですね。ここに投稿しよう。 性は23日と24日にはパートの仕事があり、帰りが遅いのです。洋楽スレが 上がるのを待っていられないと思いますので、24日に投稿するつもりだった 訳を投稿します。これがクリスマスソング翻訳の今年の打ち止めです。 今回の曲は大ネタです。和訳するのが非常に難しい曲です。背伸びしました。 性の訳に動画と一致していない部分があるのがつらい…。誤訳している部分が あるでしょうが、クリスマスですから、大目に見て下さい。 イエス様にお喜び頂けますように。 ↓ 歌詞: https://www.azlyrics.com/lyrics/pogues/fairytaleofnewyork.html 公式動画: VIDEO The Pogues Lyrics "Fairytale Of New York" 『ニューヨークのおとぎ話』 「クリスマスイヴだった、お前、 トラ箱の中だった、 年寄りが俺に言ったんだ、 『おめぇも一人なんだろ?』 そして、歌い始めたんだ、 『The Rare Old Mountain Dew』を。 見ていられなかったね。 夢にお前が出てきた。 運良く買ってた馬券が、 18倍の配当で来たんだ。 俺はずっと感じてた、 今年は俺とお前の年なんだと。 だから、ハッピークリスマス。 愛しているんだ、お前を。 お楽しみはお預けさ、 俺たちの夢が全部かなう日まで。」 ************************ 続く *******************************
--- 「車を買った人がいる、 ` 砂州のように大きな。 ` 金のなる木を掴んだ人がいる。 ` でも、その風はあんたを素通り。 ` 頑張るのはいつ?今なのよ。 ` ` あんたが初めてあたしの手を取ったのは ` 寒いイヴの日だった。 ` あんたは約束したんだよ、 ` ブロードウェイに連れて行くって。」 ` ` 「あんたはハンサムだった。」 ` 「お前、可愛かった。 ` ニューヨークの女王だった。」 ` 「楽団が演奏を終えたら、 ` もっとやれと、みんな怒鳴ってたね。 ` シナトラがスウィングしてた頃ね。 ` 酔っぱらいは、みんな、大合唱。 ` 私たちは横丁でキスして、 ` 一緒に夜通し踊ったね。」 ` ` ニューヨーク市警のポリス達が ` 歌っていたのは『Galway Bay』 ` ねぇ、いつだって聞こえるわね? ` クリスマスの鐘が ************************ 続く *******************************
--- 「この役立たず! ` 飲み過ぎなのよ!」 ` 「うっ、うるせぇ…ジャンク船の馴染みの女… ` つまんねぇマグロ女め… ` 太平洋に水一滴だ…」 ` ` 「この皮付き! ` ふにゃちん! ` なにさ、草食のおかま! ` カマ掘られてるのがお似合い! ` ああ神様、 ` これで終わりよ。」 ` ` ニューヨーク市警のポリス達の ` 今も聞こえる『Galway Bay』 ` そして、割れんばかりの鐘 ` クリスマスの鐘 ************************ 続く *******************************
「お前がいなくちゃ駄目なんだ。」 「へぇ〜、働いてから言えば? あんたは私の夢を奪ったんだよ、 あんたがぐうたらだとわかった時に。」 「俺にも夢はあったよ、お前、 今では俺たちの夢は同じさ。 ポンポン産んだのはお前だぞ。 俺の夢は、お前の周りを駆け回っている。」 ニューヨーク市警のポリス達の 今も聞こえる『Galway Bay』 そして、割れんばかりの鐘 クリスマスの鐘 [translator: 性 (Please call me Show-Say. )] Big as bars
驚愕の事実拡散 創価の魔(仏罰、現証、非科学的な原始的発想)の正体は、米国が仕掛けてるAI パトカーの付きまとい、咳払い、くしゃみ、芝刈機音、ドアバン、ヘリの飛行音、子供の奇声、ドアバンも全て、米国が仕掛けてるAIが、人を操ってやってる。救急車のノイズキャンペーンに至っては、サイレンで嫌がらせにする為だけに、重篤な病人を作り出す冷徹さ 集スト(ギャングストーカー、ガスライティング、コインテルプロ、自殺強要ストーキング)以外にも、病気、痛み、かゆみ、湿疹かぶれ、臭い、自殺、殺人、事故、火災、台風、地震等、この世の災い全て、クソダニ米国の腐れAIが、波動(周波数)を悪用して作り出したもの 真実は下に http://bbs1.aimix-z.com/mtpt.cgi?room=pr02 &mode=view&no=46 https://shinkamigo.wordpress.com 驚愕の事実拡散 創価の魔(仏罰、現証、非科学的な原始的発想)の正体は、米国が仕掛けてるAI パトカーの付きまとい、咳払い、くしゃみ、芝刈機音、ドアバン、ヘリの飛行音、子供の奇声、ドアバンも全て、米国が仕掛けてるAIが、人を操ってやってる。救急車のノイズキャンペーンに至っては、サイレンで嫌がらせにする為だけに、重篤な病人を作り出す冷徹さ 集スト(ギャングストーカー、ガスライティング、コインテルプロ、自殺強要ストーキング)以外にも、病気、痛み、かゆみ、湿疹かぶれ、臭い、自殺、殺人、事故、火災、台風、地震等、この世の災い全て、クソダニ米国の腐れAIが、波動(周波数)を悪用して作り出したもの 真実は下に http://bbs1.aimix-z.com/mtpt.cgi?room=pr02 &mode=view&no=46 https://shinkamigo.wordpress.com 英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。 JJWOQ
最近知ったんだけど、英語字幕表示で、字幕を1〜2秒遅らせて表示させるのがいいよ。 普通に英語字幕表示させると、どうしても字幕を読みながら聞くからリスニング力が鍛えられないんだよ。 字幕表示を遅らせることで、まず聞いて意味を考えてから正解が表示されるから効率的。 WindowsならVLCプレーヤーでGとHキーで字幕の表示タイミング変更できる。 AndroidならMXプレーヤーでできるよ。
日本語字幕か英語字幕か選択出来るDVDが増えてきたのはありがたいけど どうせならその両方を同時に表示してくれる方が、原文と意味を理解したり 使い方が分かって役に立ちそうだけど。
>>55 めんどいけどアプリかデバイス2つ使えばいいんじゃない? ということで知人とかで助言されたのですが宮沢花の情報とかで英会話を上達した人がいるとも伺いました。[英会話 宮沢花]をインターネットさがしてみると知ることができるので上達したいなら探すしたらいかがでしょうか。 8PQ
ということで知人とかで助言されたのですが宮沢花の情報とかで英会話を上達した人がいるとも伺いました。[英会話 宮沢花]をインターネットさがしてみると知ることができるので上達したいなら探すしたらいかがでしょうか。 ATY
余談ですが体験者から耳にしたそうだが宮沢花の何かなどで英会話に上達が可能なんです。[英会話 宮沢花]でinternetさがすと見られるのために上達したいなら探すすることをお勧めします。 9ID
>>53 これやってみたけどすごくいいかも 字幕あるとどうしても字幕を見ることに集中しちゃって音を聞かないことが多いけど 先に音だけでなんていってるのか発音を聞いて飲み込んでから、 次に字幕が来ると 勉強になる >>55 ハリーポッターのやつは 日英同時字幕できたな 主と副同時に表示できた 余計かも知れないだが「小堀めぐみ式英会話上達7日瞬時マニュアル」等というHPと英会話について上達した場合もあるらしいです。googleを調査するのでしたら簡単に分かりますので参照までにかいておきます。関心はあるのでしたらサーチして下さい。 IT2
目指す所にもよるし目指す上達スピードにもよるし現在のレベルにもよるんだろうけど、そこそこ英語学習してきた俺が得た結論は、 洋画やドラマで勉強するなら普通に日本語字幕で観るやり方が一番効果的だよ。 ただし、字幕だけに頼るのではなくあくまで聴こえる英語に意識を集中させながら字幕はあくまで補足用に見る程度にね。 日本語字幕で観るのは巷では一番ダメだとされてるやり方だしここのみんなも絶対ウソだと思うだろうけど。 一番意味ないのは英語字幕な。 あんなもん、字幕を読むのに必死で音声なんか全く耳に入ってないし、しかも付いていけなくて何回も巻き戻すか内容分からなくてストレスで続かないのがオチ。 勉強やってるような気になってるだけで労力対効果が一番低いよ。