isolateは殆どの日本人が知らないと思います。
Don't Erase KORIA from the WORLD,
Erase WORLD from the KORIA.
消しゴムEraserから意味が予想しやすいEraseを選びました。
ただ、消しゴムが世界でよく使われるか
分からないし、
他に良い単語や文法、芸術的な表現がありそうな気がする。
注意)KOREAは1回以上使うこと、WORLDは使わなくても良い
日本人向けの装飾的な文章なら間違ってても気にする奴いないし適当にやれば?
英訳してるスレあるからそっち行けボケ
無駄なスレたてんな死ねクソダボ
isolateとかseparateとかsecludeとか使えばいいんじゃねーの
質問の意味も例文の意味もリアルに分からない…
すべて計算された釣り?
The nation of South Korea is isolated from the world で通じないのか。
どうかな。高校の単語だろ ほとんどの人がマジメに勉強しないんだぜ
ジジババ世代や中学までの子も大多数は知らんだろう
本当に誤用されててヤバイ言葉「意訳」
770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。
けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。
771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから
772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう
773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど
World community kept a distance from the government and government party of Great Korea
keep a distance(距離を置く)
World community have a feeling that Government and Government party of Great Korea is unapproachable and reserved.
unapproachable(近づきがたい) reserved(遠慮)