「漢字から離れなかった日本」と「漢字を捨てて、また拾った韓国」=中国報道 記事は、日韓越の3カ国における漢字の扱い方について紹介。 まず日本だが、「漢字廃止論」により廃止の危機にさらされたこともあるが「漢字から離れることはできなかった」と伝えた。 韓国では、漢字が使われていた時期があったものの、独立と同時にハングル専用法が制定されてからは姿を消し、戸籍で使われる程度にとどまっている。 しかし、最近では漢字復活論争も起きており、記事はこれを「韓国は漢字の習慣を捨てて、また拾った」と表現している。 では、ベトナムではどうだったのだろうか。 記事は、ベトナムがフランスの植民地になってからはベトナム語をローマ字で表記するようになり、漢字が排除させられたと紹介。 「ベトナムでは漢字が完全に排除された」と伝えた。とはいえ、韓国語にもベトナム語にも漢字由来の単語が多く残されており、漢字の影響力のほどを知ることができる。 漢字の良さを一番理解しているのは、中華圏を除けば日本人であるに違いない。 記事は、日本に行くと漢字を多く見かけ、大抵は意味が通じるとうれしそうに伝えている。近代では、西洋から来た単語を日本人が漢字に訳し、それが現代中国語に取り入れられるケースも少なくない。 漢字はこれからも日本で大切にされていくことだろう。 http://news.searchina.net/id/1692781?page=1 崇拝はしてないよ 漢字とカナは相補関係 もちつもたれつ
誇りを持ってるかどうかは知らんが 使い続けてるしw それに中・朝のスパイに対して カナを使えるかどうかが判別の見極めにもなるし便利だよw
発音記号のハングルだと滅茶苦茶本が厚くなる。 漢字交じりだとアルファベットより本が薄くて済む
かなは女文字、 カナは男文字、 だから戦闘報告は全部カナだった。
>>1 中国の良いとこってこう厚かましい自画自賛がなかったとこなんだが、最近なしたんw チョと同じやん そもそも文化を捨てるって文化が日本にはほとんど無いからな 定期的に支配者が変わってその都度先代文化遺産を悪役にして滅ぼしてきた中国朝鮮とは違うのだよ
漢字を使っても大和言葉がなくならないから使ってきたw そのことを忘れているのよ。 漢字を使うか、使わないかの問題じゃない。
>>1 別に崇拝してない。便利だから漢字を使っているだけ。 日本は文字に対する誇りやら崇拝やらの原始文化を持ってないんだよ
漢字使ってるが崇拝はしてないわw シナの人は漢字崇拝して使ってんのかね?
つうか日本語のなかに漢字が完全に組み込まれて国語を形成してるんだよ。 これはほんとにすごいことさ。
クリスマスと同じようなもの もともとの国や文化を消し去って 独自のものとするのが日本だから
廃止すべきだな今すぐ せめて常用漢字減らすか 他の教育に悪影響がありすぎる
ラーメンやカレーもそうだよな 元はよその国のものなんだが自国のものとして発展させる そして今では日本独自のものになってる ひらがな・カタカナも感じを元に 日本独自のものとして発展させたもの
平仮名も片仮名も漢字から作られていることも知らんのか。
>>20 覚えるべき文字が多過ぎるのが他の教育に影響があるというなら モールス符号でも使ったら単純明快でよかろう コンピュータに合わせて0と1でもいいな >>22 だけどどっかの国みたいに起源を主張したりしないしね ちゃんと起源がどこか知ってるしその上で自分たちのものにする 英語はスペースで単語を区切るけど漢字は区切り文字がない 日本のも区切り文字はないけど、ひらがな・カタカナを使うことで ある程度単語の区切りを見やすくすることができる っていうのも日本人が漢字をより分かりやすく 発展させた姿なんだよな 日本人は天才だと思う
かなと漢字両方あるから便利なんだよ そんな事もわからんと漢字を廃止したアホに言われてもな という正論を期待しているんか?
大和言葉にどの漢字を当てて、どういう風に訓じるか、 これが整備されたのが日本の国語。 万人が同じ言葉に同じ漢字を思い浮かべ、同じように訓じる、これが成立するのはほとんど奇跡。
>>1 本文の内容と全然違うんだが スレタイ捻じ曲げてまで嫌われるのって楽しい? まあ、漢字はあんまり使わないようにしたほうがいいね つまり、漢字で書かなくていい言葉は漢字で書く必要ないだろ それと、わざわざ人の知らない漢字使うのも慎むべき 日本語を貶めてるよね
日本語は膠着語といって、単語と単語を糊で貼るみたいにする、助詞なんかはまあ糊しろ。 英語は屈折語といって、目印としての活用や語尾変化がある言語。 支那語は孤立語といって、単語が単独で延々に連なっていくのが基本。まあ数珠みたいなイメージ。 もちろん構文等や品詞の工夫でいろいろわかりやすくしようとはしているが。
日本語は世界で一番読みやすい言語ではないだろうか?
漢字が中国語だと言うことを知らない人が多いからですwww 中国語だと知ったら即削除ですwww
世界の多くの民族は 子音+母音 をうまく発音できないのよw
VIDEO 中国共産党が内モンゴル自治区で中国語教育の強制推進によるモンゴル人の大規模な抗議が続く中、 朝鮮族の小中学校で新学期から中国語の教科書に変更するように要求しました。 漢字すら実際は日本人が作った事実を知らないチャンコロが何を偉そうにwwww 朝鮮人と並びチャンコロなど畜生以下のゴミ虫って自覚しろ。
まあチャイニーズも簡体字は恥ずかしく思っているから大目にもてあげよう。 漢字宗主国wという事実には一片の曇りもないわけだから。
中國さん「生」の読み方何通り有る? 日本には13通り有るぞ
Shēng しかねえべ。つまりひとつ。 まあ方言はあるけどw
漢文を読解する努力のうちに発展してきた言語だから 純和語と思われている多くの単語すら漢字と不離の関係なんよ
崇拝なんて誰もしてない 便利だから使ってるだけ 「べんりだからつかってるだけ」と表記するより、漢字交えた方が書くのも理解するのも早いから
表記文字と表音文字を同時に頭に入れる事が出来るのは世界でも日本人だけ
日本人が使ってる漢字は日本人がいつものノリで魔開発したもの というか、日本に漢字を伝えたトルコ系の民族は今の雑種に滅ぼされた 『中華人民共和国』なんて和製漢字の固まり
>>5 逆、英語からの翻訳本を見れば分かるが日本語版がだいたい倍のサイズになる 1巻本が上下二分冊になる事が多々ある >>48 それはフォントのせいだよ 文字数は日本語のほうが少なくなってるんだが 日本語の文字は1文字がほぼ真四角 それに対して英語はIとWの違いのように文字によって幅が狭い IIIIIIIIII WWWWWWWWWW ああああああああああ ■■■■■■■■■■ これが全部同じ10文字 漢字は美しいからな(書道の世界ではほぼ最強) 中国の手抜き漢字では美しさのカケラも無い 産 って言う字の生が無い奴、美しさのカケラも無い
>>50 書道は凄いよな 文字を作る各線に形があるって凄い道だと思う おれはからっきし字が下手だけど >>48 英語と日本語、どちらが長い? https://blog.goo.ne.jp/tecchan_july/e/157a4a35872f93956087e4ad1a1ffb8e 想像していたのとはまったく逆の結果、日本語の方がはるかに短いですね。文字数などほとんど半分。 感覚的にはともかく、この結果は当たり前といえば当たり前。 なぜかと申しますと日本語には漢字という表意文字(ideogram)、ひらがな、 かたかなという表音文字(phonogram)が混在していますが、英語は表音文字(phonogram)のみ。 必然的に長くなります。 極端な例ですが、「菊」は日本語ではわずか1文字、英語では"chrysanthemum" [クゥリサンスィマム]と、 なんと13文字ですから。 では視覚的にはどうでしょうか。英文と同じ10ポイントで割付してみると英文と同じ、ちょうど2ページぎっしり。 これは同じポイントといっても縦と横の長さがほぼ同じの日本の文字にくらべ、英文の場合は、 もちろんプロポーショナルに限りますが、横幅は様々。ですからほぼ2倍の文字数にもかかわらず 同じページ数内に収まったわけです。 英語と比較すると日本語の情報密度は半端ない https://easyramble.com/compare-japanese-with-english.html つまり、日本語と同じ内容を英語で書こうとすると、 3倍以上の文字数が必要になる場合もあるということ。 英語で140文字つぶやく場合は、日本語で考える場合の 45文字程度の情報量しか含まれない場合があるわけです。 3倍以上にならない場合でも、ほとんどの表現は英語のほうが文字数が多くなります。 どうりで英語だと140文字で一杯一杯になるわけだ。 >>23 カタカナはもともと速記用の文字だけどね。 日本では、ひらがな・カタカナから入るけど 漢字から入るところは大変だろうなw そういうのも日本が改造した日本語の素晴らしさ
歳を取ると 漢字は書けない字が多い だけど殆どの漢字は読める
平安時代から正書法は感じで、かな文字は女子供の使う文字だった。 かな文字の地位を上がったのはネトウヨ本居宣長から。
>>57 考えてみれば書けないけど読めるってすごいよな コンピュータが普及した現代、読めれば十分で 書ける必要がないってのも多い 書けなくても、かなで入力して変換できるから タイプすることはできるんだ。 中国語はアルファベットの力なしでは漢字が入力できない。 日本語だとかな入力があるのに https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1710/13/news023.html 日本語の漢字に「読みがな」があるように、中国語の漢字にも「ピンイン」という読み方が、 それぞれつけられています。例えば、中国は「Zhong guo」、北京は「Bei jing」、 この間生まれた上野動物園の子パンダ・シャンシャン(香香)は「Xiang xiang」となります。 アルファベットで構成されるピンインを単語ごとに入力していけば、 あとはPCが変換してくれる、という仕組みです。 >>28 読むは便利、話す難しいかな 発音わからない 大和言葉は開闢以来、基本は同じ。 これってすごいことなんだよ、そしてそれを確かめることがきるんだからさらにすごいw
崇拝してたら訓読みが残ると思うかw 便利に親しみ使ってる一方で漢文に敬意を払い続けているんだよ ああ〜隋唐の爪の垢を中国共産党王朝にも飲ましてやりたいねえw
おや? パンダ外交が効きませんね? どうしたんですか?
2019/04/26(金) 05:11:23.3 ヤフー掲示板での韓国中国 左翼応援風の知性と感情のない ダニやノミのように 湧いてくるコメントの数々と 終わった後すぐSBIが その巨大な損失に関して アホの自社の無関係をよそおう 声明を早々と発表した件 こんなことは例外中の例外だよ?
数字も言葉になるしね 日本語はほんと飽きない、おも461
>>52 結果として日本語版の方が分厚くなるんだから、いくら理屈を捏ねても事実に否定される ISBN 9781451648539 WALTER ISAACSON "STEVE JOBS" 656ページを日本語に訳すると ISBN 9784062171267, 9784062171274 スティーブ・ジョブズ I (日本語) 448ページ スティーブ・ジョブズ II (日本語) 431ページ 合計 879ページになってしまう (ハードカバーで比較) 倍増はしてないので、その誤りは認めるが 今まで読んできた翻訳書では、日本版の方が分厚いのが通例 >>49 うん、多分それが理由だと思うんだけど 元本が同じなら、日本版がページ数が多くなる って事は、ページ当たりの情報量は英語の方が多い もし日本語の方が認識しやすくって早く読めるってのなら、時間単位情報量はトントンかもしれない >>60 アルファベットが入ってくるまで表音に使える文字がなかったってのが 言語上の漢字の一大弱点で 最初は誰かに読みを口頭で教えてもらえないと読めない 世が乱れて、口頭での教育が不確かになると日常であまり話されない漢字などはヨミが変わってしまう >>62 発音は割と変化が強いよ 奈良時代以前の発音を復元したものを聞くと、これが日本語かと愕然とする 何とか分かるのは室町以降、無理しないでも分かるのは江戸以降だけど 現代日本語が成立したのは明治中期以降だと思う それでも小津安二郎辺りの映画を若い人に見せれば違和感ありまくりだろうな まあそうだけどね。 50音とか上代特殊仮名遣いとか。 それでもいまの日本人はむかしと同じような言葉を話しているわけよ。 それは古事記をみればわかるw
まあ明治のは「国語の誕生」というネイションステートの成立という話だけどな。
朝鮮人じゃあるまいし 仮名は便利な補助文字 だよ。
>>75 実際はヨミを統一した秦の文化が基本だけど、それを継いだ漢の時代に成熟したから まあ漢字かな 真名/仮名だからな 最初から補助的なものという位置付け 単なる漢字の発音記号を文字扱いして機能性文盲だらけになった連中には解らんだろうけど
>>67 数字でしゃべるのは ポケベルで、すぐ限界きたんじゃないのかな 私は結局使わんかったけど たまにトーク番組とかで聞いたら誤読しやすいんじゃないかと思った たぶんなんて書いてるか、あまり判読できないんじゃないか 勝手なイメージだけど 漢字なくしたらたぶん誤読だらけになる 今、漢字ありでも読み取りにくそうにしている人多いのに
>>68 本が厚いことと文字数は別ということ 結果日本語のほうが短くなる ぜんぶひらがなカタカナにすればチャンコロがはんのうしづらくなるだろうな
>>82 そりゃ日本語のほうが文字が大きいんだから 文字数が少なくてもページ数は増えるだろ >>83 つまりページ単位の情報量が少ないってのは正しいわけだ >>84 なんで文字数あたりの情報量じゃなくてページにこだわってんの? 日本語は少ない文字数で多くの情報を伝えられるって話でしょ そこを否定しないなら「はいそうです」って言っていれば良いんだよ