thank you for you are use the toire good
Thank you for keeping clean.
知らんけど
>>1
相変わらず在日はなりすましが下手だな
トイレを綺麗に使うのは日本人だけなんだよ Thank you beautiful shit!
日本人相手には きれいに使ってくれてありがとう
外国人相手には きれいに使えよ
すげー国で笑う
オーストラリアのトイレにも同じ文言あったぞ
井の中の蛙クソチョンモメンw
プリーズテイクアシットアンドピスオフDeathゥ〜
>>15
オーストラリアとカナダ訛りに市民権が無い Thank you for your keeping the toilet clean.とか?
でも英語でこんな婉曲表現するんやろうか
>>1
CAN YOU CELEBRATE?
みたいなもんだろ What a nice dick!
I want to see it closer!
toirette clean use thank you
We think your fukkin' movement is very dirty.
Thank you for your cooperationみたいな欺瞞的感謝にヘドが出る
むしろ皮肉でThank you使うのって英語文化じゃないか?
toire wo kirei ni tsukatte itadaki makotoni arigatougozamasu
Thank you for helping us keep this place clean.
こんな感じやとさ
>>25
元をたどると分業理念が無いからとしか
日本の学校でトイレ掃除させられるのは清掃員の仕事を奪ってしまった生徒だが
何でもかんでも自分でやる思想になって面倒な部分が出てくるので
客に対して綺麗に使えという考え方になるんだろう
誰かに最初から任せる考え方であればこういう押し付けは起きない 海外の人に分かりやすいように表現変えてるだけでしょ
>>42
なるほどね
たぶん>>4みたいに言うと、
「いつも掃除してくれてありがとう」
みたいな意味に取られるんだろうな Japanese only.
たったこれだけで綺麗になるよ
thank you for using restroom cleanly
When you use the toilet, you need to keep it clean.
サンキュートイレットとか言っとけば通じるだろ
英語のコツは笑顔と勢いでゴリ押しすることだから
寧ろクソジャップはへりくだった言い方にしとかないと切れるバカが居るからこうしてるだけで本音は綺麗に使えボケの方だろ
自宅でも平気で尿零してんのかっつう
日本人はきれいに使うが外国人はきれいに使わないってことだろ
英語は原始的な言葉だから英訳できないのは当然の事。
日本人が英語を覚えない理由は英語が極めてチンプな言語だからに他ならない。
英語は通常1万数千語覚えれば足りるが、日本語は最低でも十数万語を知らないと
意思の疎通は無理。
例を挙げれば色の種類は英語は11種かな??日本語の色の表記は少なくとも千種を
越える。お湯にしても英語表記は「HOT WATER」のみだが日本語でお湯の表現は
その温度まで表す。「人肌」「温め」「熱湯」「すまし湯」などなどきりがない。
英語は知能の低い野蛮人用の言語だと気付いて欲しい。
Thank you for using the toilet cleanly
Everybody is using the toilet cleanly
ohter then your fack'n bitch asshole!!!!
はい
thank you for your clean asshole and penis
Thank you for will use the toilet cleanly
Thank you for keeping our restrooms clean
猫も杓子もこの小癪な注意書きやってやがるけど始めたのコンビニ?
We are always monitoring you
thank youを使ってる奴は素人
別に英訳の意味で書いてるんじゃないと思う
この英文自体は海外のトイレでよく目にするし
Abe use toilet very dirty
Because buriburiburi
並べて書いてるだけで
上を英訳したとか
下を和訳したとか
そういう意味ではないと思うわ
それさえ汲み取れない人が間抜け
調べると
This is your restroom. Please help keep it clean.
というのが一般的みたいだが
This is your restroom. ってのはどういう意味だ?
Thank you for always using this restroom cleanly
>>45
redditのリンク読めなくてかわいそう >>10
誰が面白いって言ってるの?
あほうなの? 日本語表記が忖度し過ぎてるだけで、英語はこのままでいい
婉曲表現は見る方にも知識が必要だからな。
ぶぶ漬けは見る方がわからないと本当にご馳走になってしまう。
日本での「トイレをきれいに使って頂きありがとうございます」は直訳で「キレイに使え」なんだから
本当の日本語では合ってる。
逆に英語のできる人が訳したのかもな。
ゲーム感覚だし、サンキューフォープレイングでええやろ
綺麗に使ってって言いたいのがわかればよくね
英訳である必要があるのか?
>>80
排尿時に優雅さを醸し出すのは少々難しいな
白鳥麗子で御座いますって言いながらションベンするしかないか これでええやん
海外のものにしてはやけに長いが切実な事情
Thank you for your cooperation to
use the toilet clean.
直訳で、
Thank you for using the toilets cleanly.
じゃだめなの?
>>62
どこに「当店」にあたる単語があるんだよ
ourが当店? thank you for using clearlyじゃアカンの?
>>99
>Thank you for using the toilet
まではさすがに中学レベルで直訳で出るよな。 >>106
送信してもうた。
んで、後は綺麗にってのをどの英語でどこに挟もうかってちょっと悩むぐらいで I'm your toilet, fuck me please.
thank you for using it cleanly
>>46
Thank you UR for keeping clean. Nice Clean Thank youでいいやん
Your penis is shorter than you think.
しかしなんでこうも馬鹿正直に日本語をそのまま英語にしたがるんだ?
意味的には「マト外したらぶっ殺すぞ」って事だろ?
ざっと見たらこれが一番おもろいな。
keep clean or cut your dick.
Thanks for your urination with elegance.
排泄物をまき散らす以上トイレを"clean“な状態をkeepすることは物流的に不可能だよね
だからここでは
Thank you for using toilet cleanly.
という風に
副詞的用法で解答した学生のみが満点なんだ
keep O cleanと解答した学生はマイナス3点の処罰を受けるよ
I want that head so sanitary that the Virgin Mary could go in there and take a dump!
Thanks for using my ass!!
清掃員が楽するだろ
雇用を作るためにも汚く使うのが礼儀
それよりも
トイレに備え付けの紙以外流すなと書いてある方をどうにかしろ
その理論を愚直に守るとウンコしても水を流せなくなる
意味は間違ってないだろ
トイレをきれいに使え=ションベン撒き散らすな
>>125
Toiletって書く必要があるのかどうか
そもそもToilet bowlを指しているのでは? >>133
ウンコもだ
紙は備え付けのものだけを流してください >>133
備え付けの紙以外の紙を流さないで下さい
かな
日本語って難しいよね 小便する能力は人によって異なるからwouldよりcouldで依頼すべきかな
Could you pee gently, please?
WARNING!
Keep this toilet clean!
thanks for waching my ass certanly
どっかでこんなのみた
one more step ahead. it is't as long as you think.
みたいなの
雫を足元に垂らす人多いからね
注意書き多いよね
そんな常識ない奴ら多いんかな…
変なもの流してつまらせるやつがいるってことだろ?
Thank you (in advance)って後ろにつけりゃいいだけだが?
Please set your dickhead toward the center of the toilet
thank you for your cooperation to keep toilet clean
Thank you for use to my toire!
Please keep claen.
Shut up! Don't laugh! Japan have a beatiful and harmony toilet.
Your kindness is our pride.
むしろ意味不明な英語は今や日本観光の一番の目玉だぞ
無理して無くそうとするな
Thank you for showing us your penis :-D
Be careful. This country has fantastic toilets which should NOT be dirtied by aliens.
(´・ω・`)thank you for your gentleness
>>147
俺もそう思ったんだ
繰り返し表現嫌いだしな
じゃあなんてすればいいの? とりあえずthank you for cooperationって言っとけばいいだろ
We would appreciate your help to keep the rest room clean.
thank you for used it without polluting it
なんでこんな英語になった?
thank you for~ でええやろ
船が沈む時に飛び込ませるコピペみたいなもんだろ
ジャップにはありがとうございますっていう同調圧力が効くってだけの話
そもそも初見の人に対して綺麗に使ってくれてありがとうってのがおかしいだろ
暗にそれはお前ら汚さず綺麗に使えよ!って遠回しにイヤミ言ってるだけだろ
陰湿陰険なジャップ体質を英語で海外に伝えるのは難しいだろ
don't scatter fuckin' outside.
(´・ω・`)great aesthetical area here😂😂😂
your piss is just hit at our toilet,thank you.
thank you for cooperation for using toilet cleanly
てか「綺麗に使ってくれてありがとう」って英語で書かれたとして外国人にそれの意図するところがわかるのか?
big boner is watching you
thank you for your kindness
Thank you for keeping our restrooms clean
thank you for using to clean.
Please Stand Closer
Your TOMA HAWK is not so long as you wish
うちの会社もそうだがこういうのどこから引っ張ってくるのか気になる
今日日低学歴の英訳よりgoogle翻訳のほうがよっぽどいい文出してくる
いやこれよくあるだろ
私語は慎みましょう→enjoy the quiet!
みたいなフザけた併記
Thank you for using it cleanlyでいいんじゃないの
Keep clean, thank you!
何でシンプルに言えない奴が多いのか
日本の英語教育が悪いのか、日本語が長い言い回しを好むのがいけないのか
アメちゃんはバカなんだからシンプルに書かないと
>>194
Keep the toilet(the restroom) clean, thank you.ならいい Everybody uses toilet cleanly. Can't only you do similarly, can you?
英語圏で暮らしたことあったらstay〜とかkeep〜とか命令形で言ってthank youって速攻で出てくるだろ
Watch ur step, thank you
Keep quiet, thank you
Pay attention, thank you とか
それをthank you for 〜ingって長文化したりask your cooperationとか使っちゃうのが日本の英語教育の問題だよなとこのスレを見て思う
注意系は瞬時に読まなきゃいけないから会議資料作ってるのとは違う
まず大きい文字で注意して、その下に小さい文字でなぜなら〜だからですって書いてある
日本語だと〜だから〜してくださいと書いてあるから直訳すると変になる
例えば、清掃中だと
英語は、足元に気をつけて下さい!→メンテナンスのため清掃中です、なのに
日本語はメンテナンス清掃中です、足元に気を付けて下さい、となってるケースが多い
>>196
いらないんだよ、トイレに入ってる人にトイレですって書かない
書いてもいいけど、書かない >>196
例えば安全第一も英語が日本語化したものだけど、そういうのがcoutionの基本
君が言ってるのはここは安全第一の工事現場ですって言ってるのと一緒
Coutionは文字数を減らして伝えるのが基本
日本だとついつい文字を足してしまう不思議なひとたちがいっぱいいる >>204
現実に使用例がない
ぐぐっても日本人が作ったやつばっか 中1レベルの文法の基礎の基礎もわかってない奴らばかりだよ
なぜかそれで中学どころか高校まで卒業できる日本の教育
>>198
「トイレをきれいに使う」ことがそれほどに緊急かつ予想外のアナウンスであるという前提があれば、概ね正しい指摘だと思う。
さすが英語圏で暮らしたことがある人は発想が違うね。 >>204
せめてkeep it cleanだろう
Keep cleanなんて言ってるアホはいない >>198
命にかかわるような局面ではそういう表現になるのかもしれんが
ションベンを床にこぼしても別に死なない Thank you for your juicy shit!
トイレをきれいに使ってくれてありがとう!
何かガンダムみたいだな
小便器って欠陥デザインだよな
もっとちゃんとしたのデザインできないのかと
ハエのシール貼ってShoot the flyでええやろ
thank you for using toilet cleanly
しか思いつかねえ
>>133
紙は備え付けの物以外流さないでください なんで綺麗に使ったかわかるんだよ?常時監視してんのかテメー
日本人は言葉がなまじ通じるから言葉に頼りすぎて表現力が乏しいことがあるアメリカでやると7割の国民に通じない
Please do not develop yourself.
Thank you for keeping clean shitting!
>>205
お前綺麗に使ってるよな?当然な?な?
というジャップ特有の同調圧力の表れだからな ハイコンテクストになりやすい日本語を直訳すな
そういうのを理解する日本語社会は居心地いいけど、それを他言語に求めちゃいかん
この文言一時期流行してどこのトイレでも見かける
勢いだったけど効果が薄れたのか見かけなくなってきてるな
thanks for keeping your cock clean
thanks 4 you'd the goodest pooping. so pretty
でも直訳しても意味ないからなあ
urinateでいいのかはともかくとして
チョンは便器と食器の区別が付いてないからそこから説明しないといけない
FF11で外人に適当な英語つかったら
何度もそれなんなの?それなんなの?ってずっと突っ込まれて泣きそうになった
アメリカでも人込みを警備整理するガードマンが
「Thank you」と叫びながら、押し退けている。
感覚は同じだ、何故理解できないのか?
keep near in front of your’s
>>25
先週ヒースロー空港でウンコしてたらドアにそんなようなこと書いてあったわ 日本人相手にはオモテアリ
外人にはオモテなしってだけだろ
取引でもジャップ相手以外には裏表なくはっきりと言わないと伝わらないしな
Please use it cleanly
って意味な
サンキューフォーユアコーポレーションとかそんなんでいいんじゃないの
Thank you for pissing discreetly.
You have huge penis,so you have to aim exactly,or you will defile this toilet!Damn it!
難しく考えすぎなんだよ
keep clean, thank you
これでいいじゃん
>>6
むしろこれ皮肉なんだけどね
汚く使う奴がいるから皮肉を書いて罪悪感を煽っている 外人には皮肉が通用しないからね
直接的な表現しないと
中国に行った時
小便器に「その小さな一歩は文明への大きな一歩だ」って表記にワロタ
Gods of toilets are watching you.
皮肉が通じないからこのくらい直接的な方が良いんじゃねえの
>>266
中国人って文明って言葉好きだよな
さすが4大文明発祥の地は違うよな もの贈る時のつまらないもの的な表現だろ
直訳しても通じない
便器の足元が僅かに濡れてるところは広めのスタンスをとってる
Thank you for using this bathroom keeping clean.じゃあかんの