https://mobile.twitter.com/Yonge_Finch/status/866215203490250752
spark
@Yonge_Finch
韓国は日本の話の時は「外務大臣」「内閣府」って日本と同じ言葉を使うし、中国は「外国部部長」とちゃんとその国で使ってる呼称を理解した上で使う。一方日本は韓国の外交部長官を「外相」とか「外務大臣」とか自分の言葉に置き換えていう。これが既に馬鹿の証明。共和制の国なのに大臣って何だ。
田山たかし
@neon_shuffle
韓国は「天皇」のことを「日王」と呼び変えてるけど? QT @Yonge_Finch: 韓国は日本の話の時は「外務大臣」「内閣府」って日本と同じ言葉を使うし、中国は「外国部部長」とちゃんとその国で使ってる呼称を理解した上で使う。一方日本は韓国の外交部長官を「外相」とか「外務大臣…
トニー谷崎
@banajiumu44
日王は侮蔑用語ですが、Sparkはもともと和製漢語でw 日本語とわかってないんじゃw
spark
@Yonge_Finch
韓国は日本の話の時は「外務大臣」「内閣府」って日本と同じ言葉を使うし、中国は「外国部部長」とちゃんとその国で使ってる呼称を理解した上で使う。一方日本は韓国の外交部長官を「外相」とか「外務大臣」とか自分の言葉に置き換えていう。これが既に馬鹿の証明。共和制の国なのに大臣って何だ。
田山たかし
@neon_shuffle
韓国は「天皇」のことを「日王」と呼び変えてるけど? QT @Yonge_Finch: 韓国は日本の話の時は「外務大臣」「内閣府」って日本と同じ言葉を使うし、中国は「外国部部長」とちゃんとその国で使ってる呼称を理解した上で使う。一方日本は韓国の外交部長官を「外相」とか「外務大臣…
トニー谷崎
@banajiumu44
日王は侮蔑用語ですが、Sparkはもともと和製漢語でw 日本語とわかってないんじゃw